Полная версия книги - "Призванный в Бездну 2 (СИ) - Colonel Lt"
А старик и впрямь силён, если отстоял особняк посреди гетто и заручился уважением этих отбросов.
— Сегодня они заявились, чтобы обсудить грядущее нападение алоплащников?
Панфил затряс головой.
— Нет. Их позвал я, как только услышал от Элиссы, что произошло. Но распорядок дня у них… своеобразный. Чудо, что они явились так скоро.
От пьянки к поножовщине через оргию… Легко представить.
Тем временем главари, растерявшие свой пыл, силились слиться со стенами. Я жестом приказал им вернуться за стол. Они с готовностью подчинились, стараясь не встречаться со мной взглядами.
— Вы держите контакт с Амадором за пределами особых кварталов?
— Я знаком с благожелательными плащами, — ответил Панфил. — Теми, кто помогает нам чем может. Мы поддерживаем связь. Незадолго до начала собрания мне пришла весточка, что грядут огромные проблемы… Чуть позже прибудут посланники тех, кто сочувствует нашим бедам. Они расскажут подробнее о наказании, которое придумала Цитадель.
Он заколебался и спросил, словно бросился в омут с головой:
— Вы… Вы из Дома Падших, господин? Что привело вас сюда?
Так вот оно что, озарило меня. Вот почему они пришли в такой ужас.
Да уж, репутация у Нарцкуллы и её дружков впечатляющая.
Нейфила немедленно откликнулась.
«Вполне справедливо».
Я осмотрел свою одежду — она применения дара Панфила не пережила, превратившись в лохмотья. Сквозь одну из дыр я показал кристаллы на ключице.
— Я не из Падших и, честно говоря, терпеть не могу этих людоедов. У меня с ними некоторые… разногласия. Пришлось даже прихлопнуть парочку.
Не говорить же, что последняя встреча с Нарцкуллой едва не обернулась моей смертью?
— Просто мой дар… довольно обширен. Повезло! — закончил я, коротко хохотнув. Никто не поддержал веселья.
Ах да. Для них Морфопатия — приговор. Им не до шуток.
После моего признания, что я не из Падших, главари с облегчением переглянулись, а старик, до этого дрожавший как осиновый лист, устало опёрся на стол и вытер пот со лба.
Они-то, небось, вообразили медленную и мучительную смерть от пыток в какой-нибудь подземной лаборатории. Но у меня на них были свои планы; они рано расслабились.
— Моя цель — подарить вам… и себе… свободу. Сбросить гнёт алоплащников, которые глумятся над нами, заставляя влачить существование в тесной клетке. Я поклялся уничтожить особые кварталы и позволить больным творить свою судьбу. Больше ничего. Для этого нужна сущая мелочь: восстать против них. И я скромно надеюсь, что вы поможете моей мечте стать явью.
В комнате повисло потрясённое молчание. Его нарушил Панфил:
— Это безумие.
— Выбора вам не предоставят. Уверен, когда мы встретимся с гонцами ваших союзников, они скажут то же самое. Для радикалов в Ордене особые кварталы что застрявшая в горле кость. Они ухватятся за повод перерезать вас всех.
— Так вы… специально напали на того алоплащника? — сложил два и два Панфил.
— Просто воспользовался удобным случаем — и вообще-то, попутно спас твою дочь. Но противостояние было неизбежно. Не сегодня так завтра. — парировал я. — Зарубите себе на носу: мы в одной лодке. Так потратим же последние часы до нападения с пользой! Я хочу знать всё о боеспособности жителей особых кварталов. Но сперва…
Я потряс ногой. Коленная чашечка восстановилась.
— Давайте переместимся куда-нибудь ещё. Не встречать же гостей в этой грязи?
Аромат крови медленно выводил меня из себя. Трудно сосредоточиться на важных вещах, когда желудок требует своё.
Глава 13
Из зала мы перешли в гостиную, в которой ещё витал призрак былой роскоши: картины в изящных рамах, диван и мягкие кресла с резьбой на подлокотниках, а также камин, облицованный мраморным барельефом. Нынешние хозяева особняка следили за чистотой, но годы неумолимо брали своё. Картины тронула плесень, велюровая обшивка на креслах поизносилась, а мраморному орнаменту в паре мест не хватало элементов.
Помимо меня, в комнате разместились главари банд вместе ближайшими помощниками, прибывшими вместе с боссами, но не допущенными до прошлого совещания. Впрочем, разместились — не самое подходящее слово; я развалился на диване, тогда как они, по моему приказу, выстроились в неровный рядок напротив.
Подручные лидеров бросали на меня колкие взгляды. Несомненно, их уведомили о кровавой расправе, учинённой мной над охранниками, — но воочию они её не наблюдали. Оттого в глазах их темнело сомнение, смешанное с раздражением: как же, с какой стати им прогибаться под неизвестного выскочку?
Самые тупые должны были прикидывать, не получится ли одолеть меня, если они навалятся всем скопом… Но они бездействовали, хотя то, что я не разрешил присесть вожакам, сильно действовало им на нервы. Первоначально я, памятуя о возрасте Панфила, хотел сделать для него исключение, но позже передумал. Кто как не он пытался размазать меня по стене?
Пускай учится послушанию наравне с остальными.
Не заслужили ваши командиры садиться в моём присутствии.
Нейфила подпёрла кулачком подбородок.
«Да у тебя замашки тирана!»
Отнюдь. Разве что немного. Но эти люди понимают лишь язык силы. Слишком сильно они расслабились, когда поняли, что я не безумец из Падших, собравшийся их препарировать. Если не напоминать им, кто тут главный, они начнут вынюхивать слабость, спорить и отказываться подчиняться.
«Или ты перегнёшь палку, и тебя снова вынудят убить кого-нибудь».
Вряд ли. Они видят, что вожаки бездействуют, и сами не пойдут на конфликт. Стадное чувство — чрезвычайно сильная штука. Поверь, даже в моём высокотехнологичном мире работало оно безотказно.
Нейфила задумчиво хмыкнула.
«И часто тебе приходилось командовать толпами запуганных громил?»
Чаще, чем хотелось бы…
Я прервался, увидев, что в дверях появилась Элисса. В руках она держала серебряный поднос, заставленный едой, — завтрак, который я был вынужден отложить, чтобы научить кучку зарвавшихся отморозков манерам. После того как я усмирил своих новых союзников, она выползла из-под круглого стола, и я поручил ей принести что-нибудь перекусить. Аппетит, пробуждённый запахом крови, разыгрался не на шутку, но я надеялся успокоить его обычной пищей.
Я махнул рукой, подзывая её.
— Иди сюда. Встань по правую руку… Ближе… Ближе, не бойся, я не кусаюсь. Ну, почти… Да не вздрагивай ты так, честное слово! Тарелки же уронишь. Вот тут, да.
Нормального стола в гостиной не нашлось, а тянуться к журнальному столику за тарелками я посчитал ниже своего достоинства. Потому Элиссе пришлось постоять у дивана с подносом, пока я увлечённо орудовал ложкой и вилкой.
Нейфила как бы невзначай сказала:
«Вижу, ты привык распоряжаться не только громилами, но и молоденькими служанками. Как часто они подавали тебе завтрак в постель там, на Земле?»
Наигранное равнодушие в голосе Нейфилы не обмануло меня. В интонациях звучало эхо схлестнувшихся эмоций; злорадство при виде положения Элиссы боролось с… завистью, будто бы она хотела оказаться на её месте? Воистину, женское сердце — потёмки.
Не говори глупостей. Я не старик, чтобы есть, не вылезая из кровати.
«Может быть, ты просто не проникся. Или… как насчёт кормления с ложечки? Обязательно когда-нибудь попробуем»
Беседа стремительно приобретала опасный характер. Я почёл за лучшее сосредоточиться на еде, затылком ощущая взгляд Нейфилы.
Расправившись с завтраком, я откинулся на пухлые подушки и жестом указал Элиссе на кресло напротив. На ней скрестились взгляды множества мужчин, и среди них не было ни одного дружелюбного.
Пусть она и была дочерью Панфила, однако сесть, пока влиятельные авторитеты застыли по струнке, как провинившиеся школьники, означало проявить к ним неуважение.
Меня эти тонкости не волновали. Мне понравилась еда, и ещё больше понравилось то, что её не приправили ядами. Они бы всё равно не сработали, но откуда местным об этом знать?..