Полная версия книги - "Альфы и дирижабли (ЛП) - Карсак Мелани"
— Знаю, именно поэтому мы доставим дам куда нужно, а потом уберемся. Мы в это не ввязываемся. Понятно? — Лили строго посмотрела на меня.
— Понятно.
Лили подняла голову к корзине с горелкой, откуда на нас смотрела молодая девушка с длинными кудрявыми черными волосами и огромными голубыми глазами.
— Мы не вмешиваемся, ты поняла? — повторила она девушке.
Девчонка, разглядывавшая нас с широко раскрытыми от любопытства глазами, насупилась.
— Да, мам. Конечно, — ответила она и отвернулась, закатив глаза.
Мам? Их что, двое?
Лили нахмурилась и обменялась многозначительным взглядом с Орландо. Тот тоже посмотрел на девчонку с подозрением.
— Ладно. Покончим с этим, — бросила Лили Ангусу и направилась к штурвалу.
— Как называется этот корабль? — спросила Харпер у Орландо, который подошел к борту, чтобы выбрать швартовы.
— «Афродита».
Я посмотрела на баллон. На нем был нарисован огромный лебедь. Я достала фляжку миссис Мартин и сделала глоток, пока дирижабль начинал подъем.
— Нервничаете, агент? — спросила Лили.
Я взглянула на неё. На этот раз она улыбалась. Я покачала головой:
— Это не спиртное. Имбирь.
— Имбирь? — Лили хмыкнула. — Будьте любезны, не тошните на моем корабле.
— Я стараюсь. Для того и имбирь.
Лили усмехнулась.
— Что ж, куда мы летим?
Харпер достала карту и подошла к гонщице.
— Сюда, — сказала она. — Я ожидаю встретить их в этом районе. Если они заметят «Якобита», то останутся наверху. Но они должны быть где-то здесь. Если увидим воронов, значит, мы близко.
— Воронов? — переспросила Лили.
Харпер кивнула.
— У них целая стая обученных птиц. Они выслеживают другие корабли и докладывают «Фенриру».
— Слышал, Ангус? Эти пираты используют воронов для охоты, — крикнула Лили в открытый люк машинного отделения.
— О, да. Я слышал. Я же говорил тебе! — донесся в ответ крик механика.
Лили коротко рассмеялась.
— Лучше присядьте, агент Лувель, — сказала она, направляя корабль на север. К моему удивлению, Лили надела очки, чем-то похожие на мой ночной окуляр. Когда она их поправила, в линзах мелькнул странный зеленый отблеск. Она принялась сканировать горизонт, явно высматривая нечто невидимое для меня.
Харпер присела неподалеку от штурвала. Я ухватилась за канат и проследила за взглядом Лили. Она вела дирижабль к… чему? К лучу солнечного света? Я нахмурилась. Она что, ищет ветер?
Дирижабль довернул, и мгновение спустя странный порыв подхватил нас сзади, толкая вперед. Очень быстро. У меня подогнулись колени, и я сделала пару неуклюжих шагов, пытаясь восстановить равновесие.
Лили хмыкнула:
— Я же говорила — присядьте.
Я посмотрела на облака вокруг. Они казались слишком неподвижными для той скорости, с которой мы неслись.
— Откуда берется этот ветер? — спросила я.
— Просто южный ветер, — небрежно бросила Лили, но на её губах играла усмешка.
Девчонка в корзине горелки хихикнула, за что удостоилась укоризненного взгляда от пилота — своей матери. Орландо ухмыльнулся мне и спустился вниз к Ангусу.
Подошвы моих ног кололо, а корни волос словно наэлектризовались. Я сдвинула повязку и достала свой ночной окуляр. Здесь было что-то, чего я не видела. Я уже собиралась надеть прибор, но замерла.
В то время как мой здоровый глаз не видел ничего, кроме солнца, облаков и неба, мой лунный глаз видел нечто большее. Я бы и не заметила этого, если бы не искала специально, но прямо перед кораблем дрожало сияние, похожее на параллельный солнечный луч. Казалось, оно идет от земли, эманирует из самой почвы. Нахмурившись, я оглянулась назад. Там было то же самое. И «Афродита» летела точно вдоль этого курса.
Я повернулась и посмотрела на Лили. Она встретила мой взгляд. Сквозь линзы своих очков она разглядывала мое изуродованное лицо. К моему облегчению, я не увидела в её глазах жалости. Скорее, это было понимание — взгляд человека, знающего, что жизнь не всегда легка, добра или справедлива. И что иногда дары рождаются из боли.
— Видишь? — спросила она.
Я кивнула. Я не была уверена, что именно я вижу, но там определенно что-то было. Линия энергии. И легендарная гонщица подключилась к ней и оседлала её.
— Садись. Мы скоро будем на месте.
С окуляром в руках я пошла и села рядом с агентом Харпер.
— Что там такое? — спросила Харпер.
Я перевела взгляд с гонщицы на свою напарницу. По правде говоря, я и сама толком не знала. Это было нечто, что — как и многое из того, что видел мой лунный глаз — одновременно находилось в этом мире и не принадлежало ему. Какая бы странная энергия это ни была, она гнала нас вперед. Стремительно.
— Ничего, — ответила я и наконец надела свой ночной окуляр. — Ничего.
Глава 19: «Афродита»
Харпер то и дело поглядывала то на свои карманные часы, то на проплывающий внизу ландшафт.
— Мы идем с невероятным опережением графика, — произнесла она с озадаченным видом. — Похоже, слухи не лгут: никто не летает быстрее Лили Старгейзер.
Она бросила подозрительный взгляд на пилота.
Если служба в «Обществе Красных Плащей» чему и учила, так это недоверию. Ничто и никогда не было тем, чем казалось на первый взгляд. Однако, глядя на Лили, я была совершенно уверена, что она человек. Более того, само присутствие рядом с такой легендой действовало отрезвляюще. Она была человеком и, судя по исходящему от неё ощущению, человеком до болезненности настоящим.
Мне не раз хотелось спросить, почему она не на своем знаменитом «Старгейзере». Может, она отправила корабль на покой? Может, поняла, что он слишком узнаваем? Или «Афродита» была лучше приспособлена для таких скоростных перелетов? Что-то, однако, подсказывало мне, что Лили Старгейзер не жалует вопросы, поэтому я помалкивала.
— Подлетаем к Терсо, — объявила Лили.
Харпер снова сверилась с часами.
— Уже?
Лили кивнула.
— Похоже, мы обогнали «Якобита», — сказала мне Харпер и подошла к штурвалу. — Держитесь в стороне от торговых путей. Идите этим курсом. Нам нужно осмотреть Норт-Роналдсей, но так, чтобы нас не заметили.
— К северу от острова облака будут плотнее, — подала голос девушка из корзины.
Лили снова недовольно нахмурилась. Я подавила смешок: на лице пилота застыло то самое выражение, которым моя бабушка обычно читала мне нотации. Неужели между всеми матерями и дочерьми существует это негласное напряжение?
Лили увела корабль в сторону от той мерцающей линии света, которой мы следовали, на курс, огибающий северную оконечность острова.
— Тягу на тридцать процентов вверх, — скомандовала она дочери, и та немедленно подчинилась.
— Ангус, сбрось скорость! — крикнула она в сторону машинного отделения.
Раздался щелчок, и пропеллер в хвостовой части замедлился почти до полной остановки. Когда баллон начал наполняться, корабль плавно замер, а затем стал подниматься выше в облака. Резкий сброс ускорения, сменившийся подъемом, застал мой желудок врасплох: на долю секунды мне показалось, что меня сейчас вывернет.
Проклятье. Нет, нет, нет.
Я глубоко вдохнула и медленно выдохнула, заставляя себя не опозориться на палубе корабля Лили Старгейзер. Достав фляжку, я сделала еще глоток.
Воздух стал холоднее, когда мы вошли в облака. Внезапно всё вокруг затянуло туманом. Солнце, полностью скрытое облачной пеленой, придавало всему странный серый оттенок с золотистой каймой. Сверившись с приборами, Лили слегка подкорректировала курс.
Орландо снова появился из трюма. На этот раз он нес два ружья, которые принялся заряжать. Первое было длинноствольным… или мне так показалось. У него был уникальный дизайн: охотничье ружье, совмещенное с револьверным механизмом. Вторым его оружием был стандартный Кольт 45-го калибра — точь-в-точь как у меня.
Усмирив желудок, я пересекла палубу и опустилась на колено, чтобы рассмотреть длинное ружье.