onlinechitalka.com/
onlinechitalka.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]

Полная версия книги - "Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]"

На этом ресурсе Вы можете бесплатно читать книгу онлайн Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]. Жанр: Любовно-фантастические романы издательство неизвестно, год неизвестен. На сайте onlinechitalka.com Вы можете онлайн читать полную версию книги без регистрации и sms. Так же Вы можете ознакомится с содержанием, описанием, предисловием о произведении
Назад 1 ... 65 66 67 68 69 Вперед
Перейти на страницу:

16

 «Орео» — классическое шоколадное печенье со сладкой, масляной начинкой.

17

 Цитата из стихотворения Мэри Хауитт «Паук и муха» (1799-1888). Пер. с англ. Т. Боровиковой.

18

 Икс Бокс 360 — игровая приставка седьмого поколения.

19

 Call of Duty (рус. «Зов долга», альт. «Долг зовёт») — компьютерная игра в жанре шутер от первого лица на тему Второй мировой войны, первая игра в одноимённой серии.

20

 Педикулёз (pediculosis, вшивость) (от лат. pediculus, «вошь») — паразитарное заболевание кожи и её деривата — волос. На человеке могут паразитировать головная вошь (Pediculus Humanus Capitis), платяная вошь (Pediculus Humanus Corporis).

21

 Рецессивный ген — генетическая информация, относящаяся к отдельному свойству организма. Может подавляться воздействием доминантного гена и, следовательно, не проявляется в фенотипе.

22

 Галлон — мера объёма, примерно равная 4,55 литрам.

23

 «Flattery will get you everywhere» — песня Линн Андерсон.

24

 Third base — «третья база» сленговое выражение, подразумевающее: петтинг, влагалище. Second base — «вторая база» это сам процесс (половое сношение), а не то, с которым «играют».

25

 В сказках эльфы оставляют своего ребенка взамен похищенного.

26

 «Касабланка» (Casablanca) — х/ф, военная мелодрама 1942 г.

27

  «Месть придурков» (Revenge of the Nerds) — х/ф, комедия 1984 г.

28

 Скандинавское мужское имя, реже фамилия, означающее «медведь».

29

 1,77 м.

30

 1,80 м.

31

 Вендиго (Виндиго) — в мифах оджибве (чиппева) и некоторых других алгонкинских племён дух-людоед. Он живёт на севере, подстерегает людей и нападает на них. Исходя из мифа эти существа высокие, с безгубым ртом и острыми зубами. Тела у них полупрозрачные, состоящие изо льда, либо звериные, покрытые густой шерстью. Несмотря на крайнюю худобу, вендиго отличаются ненасытностью.

32

 BigWilly69 — при переводе с английского: Большой Член, дословно «БольшойЧленПоза69».

33

 Jason_ontheprowl — с англ. Сексуально-озабоченный Джейсон.

Назад 1 ... 65 66 67 68 69 Вперед
Перейти на страницу:

Отзывы читателей о книге Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод], автор: Джессика Симс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту bookreadinfo@gmail.com
© 2020 - 2025 onlinechitalka.com